Da Parighji sin’à tè : un rumanzu d’amore è di libertà.
Da Parighji sin’à tè hè u primu rumanzu di Philippa Santoni, una giovana scrittora corsa, chì hà ricevutu u Premiu di u Libru Corsu in u 2022 per a so racolta L’Eiu Stesu. Publicatu in u 2022 ind’è Òmara Edizione, hè rumanzu bislingu, corsu-francese è prupone una traduzzione in lingua francese da Fabien Raffalli. Philippa Santoni hè un’autora chì risalta per a so scrittura uriginale, viva, comica è puetica.
U rumanzu hè custruitu cum’è un dialogu trà a narratrice è Lilina, a so anziana amante, ch’ella interpella longu u racontu, cum’è per rende li conti, fà li rimproveri, sprime li a so nustalgia, o dì li addiu. U rumanzu hè dinù un viaghju trà duie cità, duie culture, duie lingue chì si cunfrontanu, si mischjanu, si spiccanu. Infine, u rumanzu hè un testimoniu nant’à l’omossessualità feminile, e so gioie, e so pene, e so difficultà, e so rivendicazione.
U rumanzu principia cù una scena di ruttura, induv’è a narratrice cappia à Lilina dopu à una litica viulente, in un’appartamentu pariginu. Tandu, ci conta i mumenti forti di a so rilazione, da u scontru sin’à a spiccanza, passendu per e so scappate in Corsica, i catapicci, i ricuncili, i prughjetti. A narratrice conta ancu a so vita prima à Lilina, a so zitellina in Aiacciu, a so partenza per Parigi, i so studii, i so amori, e so amicizie. Conta infine, a so vita dopu à Lilina, u so ritornu in Corsica, u so travagliu, i so scontri, i so rimpienti, e so sperenze.
U rumanzu hè scrittu in corsu, a lingua materna di l’autora è di a narratrice, chì rivendica a so identità isulana, a so cultura, a so storia, e so tradizione. U corsu hè ancu a lingua di l’amore, quella chì sprime u megliu i sintimenti, l’emuzione, e sensazione di a narratrice. U corsu hè dinù a lingua di l’umorisimu, quella chì permette à a narratrice di burlà si, di ride, di rilativizà e situazione. U rumanzu hè traduttu in francese, a lingua di Lilina, a lingua di u paese d’accogliu, a lingua di a cumunicazione, di u scambiu, di l’apertura. U francese hè dinù a lingua di u cunflittu, quella chì oppone, chì divide, chì trameza a narratrice è Lilina. U francese hè ancu a lingua di a distanza, quella chì crea un spustime, un’incumprensione, una ruttura trà e duie donne.
Da Parighji sin’à tè hè un rumanzu d’amore chì conta cù argutezza, sensibilità, realisimu, e sferente tappe d’una rilazione passiunale, di a seduzzione à a ruttura, passendu per u desideriu, a tenerezza, a cumplicità, a ghjelusia, a stanchezza, a suffrenza. Hè dinù un rumanzu d’esiliu, chì splora cù intelligenza, sfumatura, prufundezza, e sferente facce di a sperienza migratoria, di l’adattazione à a nustalgia, passendu per u spaisamentu, l’arricchiscimentu, a misticcera, u malasgiu, u ritornu. Issu rumanzu hè un rumanzu indiatu, chì testimonia cù curagiu, unestità, sincerità, di e difficultà, di e discriminazione, di e viulenze, ma dinù di e rivendicazione, di e sulidarità, di e resistenze, di e fierezze, di e donne chì amanu e donne.
Issu rumanzu hè un racontu intimu chì esplora e circunvuluzione di a passione amurosa, trà attraenza è ripulsione, trà fusione è ruttura, trà sperenza è dilusione. Si tratta dinù di temi di l’identità, di a lingua, di a cultura, di l’esiliu è di a sferenza. Ci presenta persunaghji affezziunati, cumplessi è cuntradittori chì evoluiscenu in diversi lochi, da a capitale francesa à l’isula di Corsica, passendu per l’Italia è a Spagna.
A scrittura di Philippa Santoni hè arguta, ritimata, uriginale. Ghjoca cu i codici, i registri, e lingue. Mischja corsu è francese, u famigliare è u sustenutu, u comicu è u tragicu. Crea imagine, metafore, dialoghi. Interpella u lettore, u surprende, u seduce. Ci face ride, pienghje, riflette.
Hè un rumanzu ch’ùn pò lascià disamurati, chì tocca, chì sbidussa, chì cummove. Hè un rumanzu chì parla d’amore, di e donne, di a Corsica, di vita. Hè un rumanzu à leghje, à rileghje, à sparte.
Da Parighji sin’à tè hè un rumanzu chì si scopre cun piacè, cù interessu, cù emuzione. Hè un rumanzu chì si rileghje cù ammirazione, cù attenzione, cù riflessione. Hè un rumanzu chì si sparte cù intusiasimu, cù passione, cù rispettu. Hè un rumanzu chì m’hà toccu, una storia chì ci marca, chì ci interpella, perchè chì hè un rumanzu chì parla d’amore è di libertà.